浮屠:梵文佛陀的音译。这里指和尚。
济:济州,治所在钜野,即今山东钜野南。郓(yùn):郓州,治所在须昌,即今山东东平西北。
祕演和尚,与曼卿交往时间最久,也能超脱世俗,以讲求气节来自守清高。他俩亲密无间。曼卿隐匿在酒肆中,祕演隐匿在寺庙里,他们都是有奇才特行的男子。又喜欢作诗自我消遣。当他们尽情纵饮而大醉时,长歌吟啸笑傲高呼,来求得天下最大的欢乐时,那情景是多么豪壮啊!当世贤士都愿意跟他们交游,我也常到他们的住处去。十年之间,祕演向北渡过黄河,向东到了济州、郓州一带,不曾遇到志同道合的人,不得志困穷而归。曼卿去世,祕演也年老多病。唉!这两个人啊,我亲眼看到他们由盛而衰,那么我也快衰老了吧。
夫曼卿诗辞清绝,尤称祕演之作,以为雅健有诗人之意。祕演状貌雄杰,其胸中浩然,既习于佛,无所用,独其诗可行于世,而懒不自惜。已老,胠其橐46,尚得三四百篇,皆可喜者。
胠(qū):打开。橐(tuó):口袋。
曼卿的诗极为清新,他尤其称许祕演的作品,认为写得高雅雄健,饶有诗人意趣。祕演的形貌英俊挺拔,胸襟开阔广大,做了和尚以后,再没有施展才能的机会,唯独他的诗可以流传于世间,但他懒散不珍惜自己的作品。到了晚年,打开装诗稿的口袋,还能找到三四百篇,都是令人喜爱的作品。
曼卿死,祕演漠然无所向。闻东南多山水,其巅崖崛峍46,江涛汹涌,甚可壮也,遂欲往游焉。足以知其老而志在也。于其将行,为叙其诗,因道其盛时以悲其衰。
崛峍(juélù):陡峭。
曼卿去世后,祕演茫茫然深感寂寞。听说东南地方有山水名胜,那里奇峰突兀,悬崖陡绝,江涛汹涌,气势极为壮观,就想去那里游览。足见他虽然年纪老了,志向却依然远大。在他将要远行时,我给他的诗集写了序,借此回顾一下他盛年的情景并悲叹他的衰老。
卷十
梅圣俞诗集序
梅圣俞即北宋著名诗人梅尧臣,是欧阳修的知交好友。本文是欧阳修在诗人去世后为其整理诗集后所做的纪念性文章,饱含倾慕和同情。文中提出了“诗穷而后工”的著名创作观,指出并不是诗能使人穷,而是处于穷窘蹇滞之境的诗人更能体会生活的味道,抒发沉郁的胸臆。
予闻世谓诗人少达而多穷46,夫岂然哉?盖世所传诗者,多出于古穷人之辞也。凡士之蕴其所有而不得施于世者46,多喜自放于山巅水涯之外,见虫鱼草木、风云鸟兽之状类,往往探其奇怪,内有忧思感愤之郁积,其兴于怨刺,以道羁臣寡妇之所叹46,而写人情之难言。盖愈穷则愈工,然则非诗之能穷人,殆穷者而后工也。
达:显达。穷:穷困。